有小伙伴在法國讀語言學(xué)校,并且在準(zhǔn)備申請M1的時(shí)候,會(huì)發(fā)現(xiàn)很多學(xué)校都要求外國學(xué)生的成績單或者文憑必須提供la traduction en fran?ais par traducteur assermenté,也就是“宣誓翻譯”。
在申請學(xué)校之前,需要在學(xué)校官網(wǎng)確定需不需要交宣誓翻譯文件,否則是無法順利進(jìn)行正常的申請和錄取程序的。
法國宣誓翻譯是由法國上訴法院指定的宣誓翻譯員翻譯的文本。它保證了翻譯的真實(shí)性、有效性以及譯文與原文的一致性。
宣誓翻譯的目的在于為政府機(jī)關(guān)提供有效、正確和符合法律規(guī)定的官方翻譯,翻譯文本必須由宣誓翻譯蓋章后才被官方認(rèn)可。
所有需要向法國官方機(jī)構(gòu)(大學(xué),CAF,警察局,市政府等)提供的中文文件必須提交宣誓翻譯。
從事宣誓翻譯的人被稱為:Traducteur assermenté auprès de la cour d‘a(chǎn)ppel。La Cour d’appel 是法國的上訴法院。
在法國,從事翻譯的人可以向行政機(jī)構(gòu)申請成為宣誓翻譯人,獲得通過后,他們需要在法院宣誓。他們翻譯的文件,也會(huì)被認(rèn)為具備法律效應(yīng)。
所有的宣誓翻譯件上都會(huì)有一個(gè)專門的公章,上面寫:Expert près la cour d‘a(chǎn)ppel de +城市/地區(qū)名。公章上還能找到宣誓翻譯人的姓名、聯(lián)系方式。
在法國的最高上訴法院(Cour de cassasion)的官網(wǎng)上,有一個(gè)關(guān)于宣誓翻譯人的數(shù)據(jù)庫。
宣誓翻譯包括了口譯、筆譯和手語翻譯。
選擇想做宣誓翻譯的城市,以巴黎為例:
點(diǎn)開城市的最新liste,然后會(huì)彈出一個(gè)法院的pdf文檔,里面寫滿了各種法律信息。
直接通過目錄找到H欄,這個(gè)城市中所有的宣誓翻譯人清單和聯(lián)系方式就在這里,直接找翻譯中文的就可以了。
各地上訴法院承認(rèn)的宣誓翻譯員翻譯后的文本可在全法使用 ,很像在國內(nèi)去公證處辦的公證+翻譯的法國版。
提問 & 解答
已經(jīng)在中國公證和翻譯過了,為什么還需要找法國宣誓員翻譯嗎?
因?yàn)橛行┓▏膶W(xué)校和行政單位只認(rèn)法國宣誓翻譯員的翻譯 。
除非是在國內(nèi)雙認(rèn)證的文件,也就是大使館認(rèn)證蓋章的文件也具有相同效益。
在法國讀了一年語言,然后去讀L3并拿到文憑了,還需做宣誓翻譯才能申請學(xué)校?
不用。因?yàn)榉▏膽{已經(jīng)屬于法國承認(rèn)的合法文件范圍內(nèi)。
所以,需要宣誓翻譯的文憑是非法語文憑 。
宣誓翻譯有時(shí)效嗎,可以重復(fù)使用嗎?
宣誓翻譯是沒有有效期的,且可以重復(fù)使用 。
但是某些官方機(jī)構(gòu)要求提供6個(gè)月內(nèi)開具的證件,例如出生證明,所以需要重新對這份新的出生證明進(jìn)行宣誓翻譯 。
人在國內(nèi),準(zhǔn)備申請法國的公立大學(xué),可以不做國內(nèi)的公證+翻譯,直接找法國宣誓員翻譯嗎?
可以的!Campus France 系統(tǒng)上可以直接上傳宣誓翻譯過的學(xué)位證、畢業(yè)證、成績單等。
不過,宣誓翻譯人是在法國的,可以問能不能讓宣誓翻譯師將原件寄回國。