目前正是法國本土申請高峰期,在申請學校的時候,很多小伙伴會接觸到一個非常重要但卻很容易被大家忽略的材料——宣誓翻譯。那么這個宣誓翻譯是什么呢?宣誓翻譯與國內的公證書有什么區(qū)別呢?對于留學生來說,什么場合會用到宣誓翻譯呢?我們到哪里去做宣誓翻譯呢?今天我們就來為大家詳細介紹一下宣誓翻譯!
1.什么是宣誓翻譯?
Traduction assermentée,宣誓翻譯由在上訴法院、最高上訴法院或巴黎大審法院就職的宣誓翻譯員對文件進行翻譯,宣誓翻譯文件上需要有蓋章、簽字、日期、以及注冊號。在法國司法和行政部門看來,宣誓翻譯與正式文件具有同樣的法律價值。
有的同學會問,宣誓翻譯和我們在國內進行的翻譯和公證有什么區(qū)別呢?
簡單說就是宣誓翻譯更受法國院校認可,在法國有些地方只承認宣誓翻譯。
什么場合需要用到宣誓翻譯?
對于留學生來說,在法國用到宣誓翻譯的場合很多!
比如說申請學校時:
各位同學在法國申請學校時,有不少學校都要求所有材料需提供宣誓翻譯(包括高中畢業(yè)證、高考成績、大學畢業(yè)證、學位證、大學成績單等),有些學校雖然也沒有明確要求,但是也建議大家最好能提供宣誓翻譯,這樣肯定不會出錯。
接下來我們以圖盧茲二大為例,看一下E-Candidat程序申請要求。我們可以看到最后一行有注明以上所有材料需要提供法文版本宣誓翻譯!
比如說注冊大學時:
到了法國之后,第一次到學校注冊,學校也會要求你提供相關材料的宣誓翻譯。
比如說申請CAF時:
第一次申請CAF的同學需要提供出生公證的宣誓翻譯。
除了以上三種情況需要宣誓翻譯外,還有很多場合也需要用到宣誓翻譯,如申請長居等。總之,只要各位需要向法國的官方機構提供中文材料就需要宣誓翻譯。