常用澳洲俚語(yǔ)大盤點(diǎn),學(xué)會(huì)這些,聽(tīng)懂Aussie對(duì)話無(wú)壓力!

  剛來(lái)到澳洲的國(guó)際學(xué)生在與本地人對(duì)話時(shí)有可能會(huì)產(chǎn)生這樣的困惑:“為什么很多詞匯之前從來(lái)沒(méi)有聽(tīng)過(guò)?”

  其實(shí),這是因?yàn)榘闹奕嗽谌粘I钪,使用俚語(yǔ)和“縮略詞”的頻率比其他任何使用英語(yǔ)的地區(qū)都要多。

  今天,小編就為大家詳細(xì)介紹一下澳式俚語(yǔ)(Aussie Slang)的來(lái)龍去脈,并羅列出其中最為常見(jiàn)的例子。讓你與澳洲小伙伴交談時(shí),可以輕松應(yīng)對(duì),避免“雞同鴨講”的尷尬!

  澳洲俚語(yǔ)的特點(diǎn)

  澳式縮略詞的出現(xiàn)最早可以追溯到19世紀(jì)。根據(jù)澳大利亞會(huì)話語(yǔ)言中使用的單詞、諺語(yǔ)以及短語(yǔ)的數(shù)量來(lái)看,這一傳統(tǒng)仍在蓬勃發(fā)展。

  使用軟元音,如“ie”、“a”或“o”進(jìn)行縮短單詞是澳式俚語(yǔ)的一個(gè)明顯特征。大多數(shù)人會(huì)認(rèn)為是因?yàn)榘闹奕颂珣辛,不愿意發(fā)整個(gè)單詞的音。但實(shí)際上,這是因?yàn)榘氖接⒄Z(yǔ)使用軟腭發(fā)音,沒(méi)有像美式英語(yǔ)那樣強(qiáng)調(diào)起伏。此外,這種更輕松的說(shuō)話方式也能讓說(shuō)話者聽(tīng)上去更加友好親切。

  需要注意的是,俚語(yǔ)作為一種非正式的語(yǔ)言或一群人使用的特定詞匯,通常會(huì)在口語(yǔ)、短信或者網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言中較多使用,并不會(huì)出現(xiàn)在正式的書(shū)面語(yǔ)境或正式社交場(chǎng)合中。

  常用的澳式俚語(yǔ)

  Arvo = Afternoon

  從這個(gè)詞就能看出來(lái),澳洲人有多喜歡縮短單詞。縮略詞Arvo不僅發(fā)音更簡(jiǎn)單,拼寫(xiě)也更方便。

  Avo = Avocado

  Smashed Avocado Toastie是十分經(jīng)典的澳式早餐,很受年輕人的歡迎。所以這個(gè)詞的使用頻率也頗高。

  Barbie = Barbecue

  Barbie可以在不同的語(yǔ)境中使用,比如說(shuō)它既可以指燒烤這類食物,也可以指燒烤本身這一活動(dòng)。

  Bathers = Swimming costume

  愛(ài)去海邊的小伙伴們可不能不認(rèn)識(shí)這個(gè)詞,在維州,這個(gè)詞就是泳裝的意思。

  Brekky = Breakfast

  一天中的第一餐,也是最重要的一餐,澳洲人可愛(ài)地稱早餐為Brekky。

  Defo = Definitely

  Defo廣泛用作“肯定”一詞的縮寫(xiě),通常用在對(duì)他人所說(shuō)或所建議的事情表示熱烈贊同的時(shí)候。

  Flat out = Really busy

  澳洲人說(shuō)“flat out”的時(shí)候,就代表著他們特別忙碌。

  Maccas = McDonalds

  Maccas是澳洲人對(duì)麥當(dāng)勞(McDonald’s)的親切叫法。一些澳大利亞麥當(dāng)勞餐廳甚至還將名字直接更改為“Maccas”。

  Mate = Friend

  Mate是在澳洲對(duì)朋友非常常見(jiàn)的稱呼,具有鮮明的澳洲文化特色。

  Servo = Service Station

  在澳大利亞,人們用這個(gè)詞來(lái)指代加油站。

  SWOT VAC = Study Without Teaching Vacation

  這個(gè)詞可能是留學(xué)生們最經(jīng)常碰到的,旨在給學(xué)生們提供一個(gè)無(wú)需上課的專屬學(xué)習(xí)假期。自由安排時(shí)間,專心準(zhǔn)備考試。

  以上的這些澳式俚語(yǔ),大家記住了多少呢?熟讀不如多使用,趕快實(shí)踐起來(lái)吧!

留學(xué)活動(dòng)報(bào)名中
免責(zé)聲明
1、文章部分內(nèi)容來(lái)源于百度等常用搜索引擎,我方非相關(guān)內(nèi)容的原創(chuàng)作者,也不對(duì)相關(guān)內(nèi)容享有任何權(quán)利 ;部分文章未能與原作者或來(lái)源媒體聯(lián)系若涉及版權(quán)問(wèn)題,請(qǐng)?jiān)髡呋騺?lái)源媒體聯(lián)系我們及時(shí)刪除;
2、我方重申:所有轉(zhuǎn)載的文章、圖片、音頻視頻文件等資料知識(shí)產(chǎn)權(quán)歸該權(quán)利人所有,但因技術(shù)能力有限無(wú)法查得知識(shí)產(chǎn)權(quán)來(lái)源而無(wú)法直接與版權(quán)人聯(lián)系授權(quán)事宜,若轉(zhuǎn)載內(nèi)容可能存在引用不當(dāng)或版權(quán)爭(zhēng)議因素,請(qǐng)相關(guān)權(quán)利方及時(shí)通知我們,以便我方迅速刪除相關(guān)圖文內(nèi)容,避免給雙方造成不必要的損失;
3、因文章中文字和圖片之間亦無(wú)必然聯(lián)系,僅供讀者參考 。未盡事宜請(qǐng)搜索"立思辰留學(xué)"關(guān)注微信公眾號(hào),留言即可。
聯(lián)系我們